Literature is Liberty部落格名靈感源自Susan Sontag女士於2003年法蘭克福書展德國出版人協會和平獎頒獎典禮之致辭標題。因段落最後提到:「在過去,文學即自由,尤其是在一個閱讀與內在價值正受到嚴厲挑戰的時代,文學即自由」。於此,Literature is Liberty不但評論主流/非主流電影,也會不時談談藝術的初衷----文學,一個更自由寬廣的領域。
愛情過短,而遺忘太長----羅伯特.安布埃羅之《聶魯達的情人》-El Caso
Neruda
書名:聶魯達的情人(El Caso Neruda)
作者:羅伯特.安布埃羅 Roberto Ampuero
譯者:趙德明
出版:南方家園2012 / 03
諾貝爾文學獎詩人聶魯達的晚年懺情,多年來不為人知的祕密,全寄於一位謎樣女子。而困惑迷惘的智利青年卡耶塔諾臨危受命,只繫於極微薄弱的線索,輾轉踏遍中南美洲明查暗訪,遭逢1970年代外交政治上的爾虞我詐,只為了一圓病榻中詩人的最後心願。
小說開篇倒敘的回憶,在晨間咖啡館的菜單封底幽幽綿延。咖啡的苦澀與香醇,情報資訊的交易與質變,揭示自16世紀薩非王朝(Safavid Dynasty)以降,咖啡館便象徵人文薈萃之地,思想革命之發源。從智利往墨西哥,或由古巴至東德,卡耶塔諾的人生隨著一杯杯的啜飲,見證了拉丁美洲時局的詭譎多變:咖啡館窗外的人民暴動/與座位間的低聲細語,隱喻了左派共產主義/仍擁抱金錢至上的資本帝國,剪影卡耶塔諾神秘任務的勞頓紛擾/及個人最終的精神自由。
書中委託人聶魯達(Pablo Neruda),原名Neftalí Ricardo Reyes Basoalto(1904-1973),1972年榮獲諾貝爾文學獎,一生功成名就,情史轟轟烈烈。自1927年起,於智利外交部任職,先後與緬甸女子荷席熱戀,與荷蘭籍的瑪莉亞.安東尼塔生有一女,在馬德里與德莉亞墜入愛河,爾後與馬蒂爾德結婚卻又與有夫之婦碧雅翠絲偷情。他的慾,釀成動人詩篇;他的情,既懦弱且寡恩。他自己曾言:「我是一個肆無忌憚的人……逃離就是我的藝術」(Ampuero 2008,
2012; 376)。菜鳥偵探卡耶塔諾僅僅代表了詩人心中存有那最後一些些良知與希望,卻於潛移默化間,也成了詩人的翻版,愛情的逃犯,政局的棋子。作者不但透過偵查案件的手法揭示聶魯達的假面,傳達了自身左派思想的現實,也經由羅拉、謝伯爾特與碧雅翠絲的談話微妙地諷刺詩人的人生態度,以及中南美洲70年代政治狂熱的荒謬與無奈。聶魯達狠手利用了謬思們,成就了他的字裡行間,而書中無數拔刀相助的藏鏡人,卻個個情深義重,有血有肉。這是安布埃羅透過細膩生動的描寫,直搗化妝舞會的幕後謊言。詩人總感嘆愛情過短,而遺忘太長;那麼叱刹一時,卻仍不敵死劫悄聲相訪。
延伸閱讀: 羅伯特.安布埃羅 (Roberto
Ampuero)《斯德哥爾摩的情人》(2012
/ 01),《希臘激情》(2012/02)
譯者:趙德明
出版:南方家園
http://homewardpublish.wordpress.com/
沒有留言
張貼留言